Ayiti

Alix RENAUD

boule

Auteur d'une quinzaine d'ouvrages publiés au Québec et en France (poésie, romans, nouvelles et dictionnaires spécialisés), Alix Renaud a plusieurs fois représenté les écrivains du Québec à l'étranger, notamment en France (1983), au Mexique (1984) et en Belgique (1994). Il figure dans quelques anthologies et ouvrages de référence tels que l' Anthologie Poésie vivante (Genève, 1970), l'International Who's Who in Poetry (Londres et Cambridge, 1975), le Dictionnaire des écrivains québécois (Montréal, 1983), Sitientibus [Universidade Estadual de Feira de Santana, Bahia (Brésil), 1992], le Dictionnaire des oeuvres littéraires (Québec, P.U.L, 1994), L'Année de la SF et du fantastique québécois (Montréal, 1994), The Ancestral House [Boulder (Colorado), Westview Press, 1995]. Membre de l'Union des écrivains québécois depuis 1979.

Diseur, il se produit sur scène depuis les années 1970, au pays comme à l'étranger : récitals de poèmes et de chansons en français, créole, espagnol et italien (liste des récitals disponible sur demande). Alix Renaud a enseigné l'art de dire («lecture de textes poétiques») à l'Université Laval et animé des ateliers de diction poétique (CEULA, Bibliothèque de Saint-Romuald, Association des écrivains de Toronto, etc.)

Ancien terminologue (linguiste) au Secrétariat d'État du Canada, il a également été conseiller littéraire auprès du ministère des Affaires culturelles du Québec (actuel ministère de la Culture et des Communications) et assuré pendant un an la chronique linguistique du périodique montréalais Son Hi-Fi Magazine. Il a écrit pendant plusieurs années pour la radio FM de Radio-Canada (dramatiques et documentaires), en plus de collaborer à divers journaux et revues par des textes de création, de critique littéraire, de sociolinguistique, des études terminologiques, etc. (L'Action, Le Soleil, Le Devoir, Québec français, Québec Science, Imagine...). Chroniqueur gastronomique du journal Voir de Québec et coauteur du Guide restos Voir, il est également professeur d'expression orale au Collège radio-télévision de Québec (C.R.T.Q. ).

Alix Renaud est né à Port-au-Prince (Haïti).
 

Pale kreyòl

Pale kreyòl
Pale kreyòl, Québec, Garneau-International, 1994.
ISBN 2-920-910-19-1.

Ce qu'est Pale kreyòl

Pale kreyòl n'est ni une grammaire, au sens habituel du mot, ni une «méthode» du type Assimil ou Le X en Y leçons. Il s'inspire un peu des deux, mais constitue avant tout un cours général, un panorama analytique généreusement illustré d'exemples. Il propose des exercices, suggère des «mises en situation», attire l'attention sur des particularités qui se dérobent à tout essai de «traduction».

Le «cours» forme la première partie de ce manuel («Livre I») et comprend, outre les leçons proprement dites et la liste des Formules d'usage courant, une introduction à la langue créole. Dans la seconde partie («Livre II»), j'ai consacré tout un chapitre aux homonymes qui sont légion en créole et un autre aux idiotismes (ou tours idiomatiques). La plupart de ces derniers exigeaient des commentaires et des explications; je ne m'y suis pas dérobé. Cette deuxième partie comporte également une (courte) liste commentée de proverbes, qui sont aussi légion, et un lexique créole-français qui vient en quelque sorte compléter le vocabulaire étudié au cours des leçons.

Ce manuel emploie l'orthographe haïtienne officielle, dont quelques particularités justifient certaines notes figurant en bas de page et qui ne s'adressent pas en premier lieu aux étudiants. Les professeurs restent donc seuls juges quant à l'usage qu'ils devront en faire pendant le cours. [...]

À ceux qu'intéresse une étude systématique et approfondie voire scientifique du créole haïtien, nous recommandons les travaux publiés ces dernières années par l'Institut de linguistique appliquée de Port-au-Prince. (Extrait de l'avant-propos.) - Alix RENAUD, septembre-octobre 1991.

EXTRAIT DE LA PRÉFACE

S'il est une grande qualité que je relève dans ce manuel qui se présente avant tout comme une simple méthode d'apprentissage de la langue créole d'Haïti, c'est que tout y est subordonné à une visée pédagogique: amener l'étudiant à parler le créole haïtien de la manière la plus simple, la plus directe et la plus efficace. Portant dans le même temps les notions qui accompagnent les exercices et qui constituent la partie théorique, sont le résultat d'une mise au point prudente, tout-à-jour et surtout extrêmement soucieuse de rester ouverte sur les recherches théoriques les plus récentes sur le créole en général et sur celui d'Haïti en particulier. J'ai pour ma part trouvé dans ce manuel des aperçus éclairants sur le fonctionnement de la langue haïtienne dans les réflexions consacrées notamment à l'importance des homonymes. [...]

On sent dans l'articulation des chapitres consacrés aux diverses parties du discours, dans la description des éléments de la langue haïtienne, un souci de clarté d'abord, de précision ensuite qui s'accompagne de la volonté de fixer l'attention de l'étudiant sur l'essentiel des notions à apprendre. Quand on sait que sur pas mal de points l'étude des langues créoles demeure encore un «work in progress», on peut mesurer le doigté et l'habileté de l'auteur du manuel.[...] - Professeur Maximilien LAROCHE, Université Laval, Québec.

boule

Manuel d'aprprentissage

Cassette audio lexique bilingue

Tande kreyòl la byen Leksik
Tande kreyòl la byen, nécessaire d'apprentissage du créole à l'usage des
francophones, Québec, Garneau-International, 1998. ISBN 2-920910-37.

À ce moment-là [édition du manuel précédent], je ne me doutais pas que Pale kreyòl connaîtrait assez rapidement plusieurs réimpressions et qu'une demande croissante nous viendrait aussi bien du Québec que de France et d'Allemagne [...]

En publiant aujourd'hui Tande kreyòl la byen, j'ai la satisfaction d'avoir mis la main à un travail dont l'ampleur, heureusement, ne m'était pas clairement apparue. Car il ne s'agissait pas de refondre le premier ouvrage, mais bien d'en «bâtir» un autre, quitte à y reprendre certains énoncés et quelques exemples, sinon à renvoyer l'élève à la précédente publication. Je dois avouer que le découragement m'a souvent assailli. À mesure que s'élaboraient les chapitres, je me demandais: «Suis-je assez clair?... Ai-je fourni assez d'exemples?... Ai-je bien fait ressortir telle ou telle nuance?» Plus souvent encore, je me suis demandé: «Où s'arrêter?»

Aussi, loin de prétendre ce travail parfait, je souhaite que les utilisateurs de Tande kreyòl la byen me communiquent leurs commentaires et suggestions, non pas tant pour m'ôter du doute que pour m'aider à faire mieux la prochaine fois. (Note de l'auteur.)

boule

Pale kreyòl est épuisé et Garneau-International ne fait plus d'édition. Par contre, il n'y a aucun problème à commander le second ouvrage dans toute librairie spécialisée ou directement à :

GARNEAU-INTERNATIONAL, Cégep François-Xavier-Garneau, 1660, boulevard de l'Entente, Québec (Québec), CANADA G1S 4S3 - Téléphone : (418) 688-8310, poste 2460 - Télécopieur : (418) 688-4956 - Courriel